Федотов Олег Рванович, доктор филологических наук, профессор.
1
Первые шаги СЋРЅРѕРіРѕ поэта РЅР° творческом поприще совпали СЃ его увлечением анакреонтикой, для чего было несколько более чем веских причин. Рто — резко изменившийся темперамент, РєРѕРіРґР° инертный неповоротливый увалень превратился РІ совершенно неуправляемого, клокочущего энергией холерика. Соответствующая атмосфера первых лет его пребывания РІ Царскосельском Лицее периода “анархии” Рё “междуцарствия”, РєРѕРіРґР° воспитанники имели слишком РјРЅРѕРіРѕ СЃРІРѕР±РѕРґРЅРѕРіРѕ времени, РїСЂРѕРІРѕРґСЏ его РІ кутежах Рё любовных интрижках СЃ дворовыми девушками Рё крепостными актрисами. Сильное влияние СЃРѕ стороны РёС… старших товарищей, лейб-гусаров, квартировавших РІ Царском Селе (Каверин, Молоствов, Щербинин, Олсуфьев). Вполне естественное стремление походить РЅР° поэтических РєСѓРјРёСЂРѕРІ тех лет Карамзина, Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ, Батюшкова, Баркова, Р° также РЅР° активно читаемых Рё чтимых Французом французских поэтов анакреонтической ориентации, таких как Шенье, Шапель, Берни, Грессе, Грекур, Парни. Р, наконец, осознанное следование родоначальникам собственно античной анакреонтики.
“Как истинный сын Р РѕСЃСЃРёРё, — утверждал Р.Рльин 1, — Пушкин начал СЃРІРѕС‘ поэтическое поприще СЃ того, что расточал СЃРІРѕР№ дар, сокровища своей души Рё своего языка — без грани Рё меры. Рто был, поистине, поэтический вулкан, только что начавший СЃРІРѕС‘ извержение; или гейзер, мечущий РїРѕ ветру СЃРІРѕРё сверкающие брызги: РѕРЅРё отлетали, Рё РѕРЅ забывал Рѕ РЅРёС…, РґСЂСѓРіРёРµ подхватывали, повторяли, записывали Рё распространяли... Рсколько раз впоследствии сам РїРѕСЌС‚ СЃ мучением вспоминал РѕР± этих шалостях своего дара, клял себя самого Рё уничтожал эти несчастные обрывки... РЈР¶Рµ РІ «Онегине» РѕРЅ борется СЃ этой непредметной расточительностью Рё РІ пятой главе предписывает: В«...Рту пятую тетрадь // РћС‚ отступлений очищать»”.
Весь последующий путь поэта Рльин склонен рассматривать как преодоление этой стихийной расточительности гениально присущим ему чувством меры, лаконизмом, благородной сдержанностью Рё точностью. Впрочем, СѓР¶Рµ Рё РІ начале творческих РёСЃРєСѓСЃРѕРІ Пушкин стремится сформировать СЃРІРѕР№ талант сообразно классическим образцам. “Пианство мечты” постепенно, исподволь если РїРѕРєР° ещё РЅРµ “обуздывалось”, то, РІРѕ РІСЃСЏРєРѕРј случае, уравновешивалось Сѓ СЋРЅРѕРіРѕ поэта “предметною трезвостью”. Р’ незамысловатых штампах отечественной анакреонтики РѕРЅ ищет Рё находит столь необходимую РІ будущем “простоту Рё искренность” Рё, преодолевая велеречивость, порождённую РІРґСЂСѓРі обретённой СЃРІРѕР±РѕРґРѕР№ выражать стихами любую мысль, берёт РєСѓСЂСЃ РЅР° искоренение всего лишнего СЃРѕ временем выработанными РёРј критериями художественности (простота, краткость Рё ясность). Р РІ этом, согласимся СЃ философом, “он явился РЅРµ только законодателем СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ литературы, РЅРѕ Рё основоположником СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ СЃРІРѕР±РѕРґС‹, РёР±Рѕ РѕРЅ установил, что СЃРІРѕР±РѕРґРЅРѕРµ мечтание должно быть сдержано предметностью, Р° пианство души должно проникнуться духовным трезвением... Такою Р¶Рµ мерою должна быть скована русская СЃРІРѕР±РѕРґР° Рё РІ её расточаемом обилии Таково завещание его СЂСѓСЃСЃРєРѕРјСѓ народу, РІ искусстве Рё РІ историческом развитии: добротою Рё щедростью стоит Р РѕСЃСЃРёСЏ; властною мерою спасается РѕРЅР° РѕС‚ всех СЃРІРѕРёС… соблазнов”.
Тенденция к воплощению его будущего и окончательного творческого идеала сказалась уже в том, что из более чем 120 написанных в лицейский период довольно пространных произведений Пушкин отобрал для публикации только 23. Практически все они так или иначе затрагивают лейтмотивные для анакреонтики темы вина и любви — эти основополагающие слагаемые античного гедонизма.
Первые опыты четырнадцатилетнего поэта пестрят расхожими атрибутами античной мифологии, символизирующими плотские удовольствия (разумеется, в первую голову, чувственную любовь и винопитие). Возьмём, для примера, два точно датированные 1813 годом стихотворения: «К Наталье» (“Так и мне узнать случилось…”) и «Монах» (“Хочу воспеть, как дух нечистый Ада…”). Первое из них можно определить в жанровом отношении как любовное послание или мадригал. После французского эпиграфа: “Pourquoi craindrais-j'e de le dire? // C'est Margot qui fixe mon gou`t” (“Почему мне бояться сказать это? // Марго пленила мой вкус” — «Пирующие студенты») следует краткая экспозиция, в которой лирический герой признаётся, что наконец-то и ему “узнать случилось, // Что за птица Купидон”, и без памяти влюбиться в адресат своего послания. Далее пространно излагаются довольно банальные перипетии его любовных переживаний, пока не обнаруживается в финале, что любовь поразила не кого-нибудь, а… монаха. Кроме Купидона, естественно, упоминаются и Амур, и Филон, и Селадон, и Хлоя, и Розина, хрестоматийные мифические и литературные персонажи, прославившиеся своей причастностью к любовным историям. Тема любви выступает здесь в чистом виде, не сопрягаясь пока с темой вина.
РРЅСѓСЋ картину РІРёРґРёРј РІРѕ втором произведении. РћРЅРѕ начинается как раз там, РіРґРµ кончается первое. Задавшись целью “воспеть, как РґСѓС… нечистый РђРґР° // Осёдлан был брадатым стариком, // Как овладел РѕРЅ чёрным клобуком, // Как РѕРЅ втолкнул Монаха грешных РІ стадо”, РїРѕСЌС‚ РІ первой песне этой небольшой РїРѕСЌРјС‹, сохранившейся благодаря тому, что РѕРЅР° была предусмотрительно переписана его однокашником Рђ.Рњ.Горчаковым, обращается последовательно Рє вдохновителям своей РјСѓР·С‹ — сначала Рє “Султану французского Парнасса” Вольтеру, Р° затем Рє “проклятому Аполлоном” Рё “запятнавшему простенки кабаков” Баркову, скандально известному автору порнографических стихов. “Фернейский старичишка”, пленивший воображение поэта «Жанной д’Арк», отказывает ему, Р° РѕС‚ услуг Баркова, потребовавшего РІ обмен РЅР° его “скрыпицу” Рё “музу РїРѕР»-девицу” “последовать его примеру”, РѕРЅ отказывается сам.
Нет, нет, Барков! скрыпицы не возьму,
Я стану петь, что в голову придётся,
Пусть как-нибудь стих за стихом польётся.
Стихи Рё РІ самом деле непринуждённо льются РґСЂСѓРі Р·Р° РґСЂСѓРіРѕРј, складываясь РІ насыщенное игривыми намёками пространное повествование Рѕ дьявольском искушении монашествующего старца, овладевшего было СЃРІРѕРёРј мучителем Рё вознамерившегося слетать РЅР° нём РІ Рерусалим. Молодой РїРѕСЌС‚ использует весьма популярный РІ те времена апокриф, своевольно смешивая христианский сюжет СЃ атрибутами античной анакреонтики. РЎ РѕРґРЅРѕР№ стороны,
В глуши лесов, в пустыне мрачной, дикой,
Был монастырь; в глухих его стенах
Под старость лет один седой Монах
Святым житьём, молитвами спасался
Рдней к концу спокойно приближался.
Наш труженик не слишком был богат,
За пышность он не мог попасться в ад.
Рмел кота, имел псалтирь Рё чётки,
Клобук, стихарь да штоф зелёной водки, —
то есть хорошо узнаваемые бытовые реалии монашеской кельи. С другой стороны, стоило дьяволу приступить к своим обольстительным каверзам и принять сначала образ юбки, распаляющей чувственность несчастного страстотерпца, а затем, превратившись в муху, сесть ему на нос, как Панкратий погружается в мало соответствующий христианскому благочестию сон.
Казалося ему, что средь долины,
Между цветов, стоит под миртом он,
Вокруг него Сатиров, Фавнов сонм.
РРЅРѕР№ смеясь льёт РІ РєСѓР±РѕРє пенны РІРёРЅС‹;
Зелёный плющ на чёрных волосах,
Рвиноград на голове висящий,
Рлёгкий фирз, у ног его лежащий, —
Всё говорит, что вечно-юный Вакх,
Веселья бог, сатира покровитель.
Другой, надув пастушечью свирель,
Поёт любовь, и сердца повелитель
Одушевлял его весёлу трель.
Под липами там пляшут хороводом
Толпы детей, и юношей, и дев.
А далее, ветвей под тёмным сводом,
В густой тени развесистых дерев,
На ложе роз, любовью распаленны,
Чуть-чуть дыша, весельем истощенны,
Средь радостей и сладостных прохлад,
Обнявшися любовники лежат.
РџРѕСЌС‚ выстраивает перед нами полный “джентльменский набор” признаков примерного, СЃ точки зрения анакреонтических идеалов, образа Р¶РёР·РЅРё. Развесёлая компания (“сонм”) “Сатиров”, “Фавнов”, толпы детей, юношей Рё дев РїРѕРґ предводительством “вечно-СЋРЅРѕРіРѕ Вакха” Рё РЅРµ названного РїРѕ имени Пана, который “надув пастушечью свирель, // поёт любовь…”, Рё, наконец, возлежащие “на ложе роз”, “средь радостей Рё сладостных прохлад” “обнявшиеся любовники” — такова, РїРѕ мнению Пушкина, образная квинтэссенция соблазна для заблудшего монаха! Далее мелькают образы Рё символы РёР· того Р¶Рµ СЂСЏРґР°: Монах гонится Р·Р° воображаемой “прелестницей” РїРѕРґРѕР±РЅРѕ “Ролу”. РћРЅР°, РІ СЃРІРѕСЋ очередь, “летит РѕС‚ него” “новой Дафной”, “как зефир”. Затем РєСѓРґР°-то исчезают (то есть значимо отсутствуют) “Нимфы”, “Фавны” Рё СѓР¶Рµ знакомый нам “Купидон”. Осенённый идеей, как одолеть наваждение, Монах сравнивается СЃ “мудрецом”, “кем Сиракуз спасался”, то есть СЃ Архимедом. Наконец, РІ третьей песне упоминаются РјСѓР·Р° комедии Талия, РљРёРїСЂРёРґР° СЃРѕ СЃРІРѕРёРј золотым РїРѕСЏСЃРѕРј, Парнас Рё Феб, переставший “землю освещать”...
Помимо промелькнувших “штофа зелёной водки” в келье и “пенных вин” во сне Монаха, винную тему в поэме дополняют два “стакана” (надо думать, не пустых!). Один из них приковывал к себе взоры старого греховодника во второй песне, из другого выпил бы для вдохновения шампанского сам стихотворец, будь он живописцем, в зачине третьей песни. Таким образом, в полном соответствии с традицией Пушкин целенаправленно сопрягает два релевантных анакреонтических лейтмотива — вина и любви. В дальнейшем, как нам предстоит убедиться, отношения между ними будут складываться не столь однозначно.
Отдавший щедрую дань РЅРµ только античной анакреонтике, РЅРѕ Рё скандинавским мотивам Оссиана, юный Пушкин создаёт несколько стилизаций РІ подражание исключительно РјРѕРґРЅРѕРјСѓ тогда Макферсону. Конечно, Рё здесь РЅРµ обходится без любви, однако её трактовка коренным образом отличается РѕС‚ безудержного разгула южных страстей. Сумрачные, суровые северяне озабочены преимущественно РІРѕРёРЅСЃРєРёРјРё доблестями, любовь РёС… занимает лишь постолько-поскольку; проявления её сдержанны, хотя Рё РЅРµ лишены глубоко скрытого внутреннего драматизма. Соответствующим образом скандинавские языческие Р±РѕРіРё действуют строго индивидуально, РЅРµ создавая таких неразлучных пар, как Вакх Рё РђРјСѓСЂ. Р’ трёх наиболее характерных произведениях 1814 РіРѕРґР°, которые РјРѕР¶РЅРѕ рассматривать как откровенные подражания Оссиану, «Кольне», В«Рвлеге» Рё «Осгаре» 2 упоминания Рѕ спиртных напитках остаются почти незамеченными. Речь РІ РЅРёС… идёт или Рѕ “чаше круговой” — аналоге славянской братины — непременном атрибуте РІРѕРёРЅСЃРєРёС… застолий (РІСЃРїРѕРјРЅРёРј знаменитые “ковши круговые”, которые “запенясь шипят” РІ «Песне Рѕ вещем Олеге»!), или Рѕ метафорической “чаше любви”, которую пьёт влюблённый герой: “Призвал Морвенского героя // Р’ жилище Кольны молодой // Вкусить приятности РїРѕРєРѕСЏ // Рпить РёР· чаши круговой…”, “На СЋРЅС‹ прелести взирая, // РћРЅ полну чашу пьёт любви…” («Кольна»). Так или иначе, РІРёРЅРѕ Рё любовь РІ оссианических сагах Пушкина РЅРµ объединяют СЃРІРѕРёС… чар; РѕРЅРё либо сосуществуют СЂРѕР·РЅРѕ, либо просто подменяют РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР°.
2
Роман СЃ северной РјСѓР·РѕР№ Сѓ молодого Рё темпераментного поэта оказался непродолжительным. РљСѓРґР° ближе Рё привлекательнее была для него РјСѓР·Р° южная — законная пассия Аполлона. Р’ том Р¶Рµ 1814 РіРѕРґСѓ РѕРЅ пишет стихотворение СЃ ригорически концептуальным заголовком «Блаженство» («В роще сумрачной, тенистой…»), РІ котором грустную песнь пастуха Рѕ неудавшейся любви подслушивает вышедший “из глубины пещеры // Чтитель Вакха Рё Венеры, // Резвых Фавнов господин” — то есть РѕРґРёРЅ РёР· Сатиров, Р° именно, “Ррмиев сын” Пан. РћРЅ описывается весьма колоритно, СЃ использованием четырёхстопного хорея вольной рифмовки, представляющего, РІ сдвоенном РІРёРґРµ, аналог античного хореического тетраметра.
Розами рога обвиты,
Плющ на чёрных волосах,
Козий мех, вином налитый,
У Сатира на плечах.
Бог лесов, в дугу склонившись
Над искривленной клюкой,
За кустами притаившись,
Слушал песенки ночной,
В лад качая головой.
Влюблённый пастух просит утешения и получает его, разумеется, из заветного “козьего меха”. Однако забвение, которое несёт с собой вино, не может быть бесконечным. Ртогда Сатир в финале стихотворения предлагает своему собеседнику универсальную формулу счастья.
Слушай, юноша любезный,
Вот тебе совет полезный:
Миг блаженства век лови;
Помни дружбы наставленья:
Без вина здесь нет веселья,
Нет и счастья без любви…
Линия дальнейшего поведения определяется этой немудрёной диалектикой: необходимо “с похмелья” “помириться” “с Купидоном”, забыть “его обиды”, чтобы снова беспечно наслаждаться счастьем в объятиях любимой.
Мотивы вина и любви причудливо переплетаются едва ли не во всех стихотворениях Пушкина, в которых так или иначе отразились годы учёбы в Царскосельском Лицее. Здесь и непосредственные послания однокашникам — «Пирующие студенты», заряженные пафосом, унаследованным от средневековых вагантов, где в неистовых кутежах участвуют не только ровесники, но и старшие товарищи, не исключая наставников.
Особенно показательны в этом плане индивидуальные благопожелания друзьям.
В дружеском послании-поздравлении своему сокурснику («Князю А.М.Горчакову», 1814) Пушкин, скорее всего, нимало не подозревая тогда о своём пророческом даре, перечисляет всё то, что судьба могла бы даровать честолюбивому имениннику: “глубоку старость”, “детей, любезную супругу”, “богатства, громких дней”, “крестов, алмазных звёзд, честей”, громких побед на бранном поприще: “Не пожелать ли, чтобы славой // Ты увлечён был в путь кровавый, // Чтоб в лаврах и венцах сиял, // Чтоб в битвах гром из рук метал, // Рчтоб победа за тобою, // Как древле Невскому герою, // Всегда, везде летела вслед?”…
Стоит ли удивляться, что почти РІСЃС‘ это как никто РґСЂСѓРіРѕР№ РёР· лицеистов, будучи среди РЅРёС… самым целеустремлённым Рё амбициозным, Горчаков РІ полной мере получит! Однако певец “сладострастия”, маску которого СЃ удовольствием надевает Пушкин, готов лучше навек оставить РјСѓР·, чем осчастливить РґСЂСѓРіР° таким будущим. Взамен перечисленному РѕРЅ сулит ему несравненно более счастливый жребий: Р° именно, стать “питомцем Рпикура”, чтобы провести СЃРІРѕР№ век “меж Вакха Рё Амура”, Р° РїРѕРґ занавес, “вступая РІ мрачный челн Харона”, уснуть… “Ершовой 3 РЅР° грудях”.
В той же тональности выдержано послание к брату лицейского друга Пушкина Сергея Ломоносова, так же, как и Горчаков, отличившегося впоследствии на дипломатическом поприще, «К Н.Г.Ломоносову» (1814).
Дай Бог, под вечер к берегам
Тебе пристать благополучно
Ротдохнуть спокойно там
С любовью, дружбой неразлучно!
Как всегда, обращаясь к Богу с пожеланием своим друзьям благополучия, поэт не забывает о себе; он надеется, что, пребывая на лоне природы, “укромной хаты в тишине”, адресат его послания “за чашей пунша круговою” (то есть в тесном дружеском кругу) “подчас воспомнит” и о нём.
Наконец, своему самому задушевному Рё преданному РґСЂСѓРіСѓ, Рвану Пущину, живущему РїРѕ заветам Горация, Рє которому СѓР¶Рµ давно “нашли РґРѕСЂРѕРіСѓ Весёлость Рё Ррот”, СЋРЅРѕРјСѓ поэту пожелать СѓР¶Рµ просто нечего. Поэтому Рё РЅР° этот раз РѕРЅ обращает пожелание РЅР° самого себя “с друзьями”:
Дай Бог, чтоб я, с друзьями
Встречая сотый май,
Покрытый сединами,
Сказал тебе стихами:
Вот кубок; наливай!
Веселье! будь до гроба
Сопутник верный наш.
Рпусть умрём мы оба
При стуке полных чаш!
(«К Пущину» (4 мая), 1815)
Наиболее концептуально, в чеканных афористических формулах, неразрывный союз “Вакха и Амура” декларируется в двух знаменитых посланиях признанному кумиру русских анакреонтиков: «К Батюшкову» (“Философ резвый и пиит…”) (1814) и «Батюшкову» (“В пещерах Геликона…”) (1815).
В первом стихотворении виртуозно используется распространённая в русской поэзии того времени, в том числе и с лёгкой руки самого Батюшкова («Мои Пенаты»), аллегорическая фразеология. Вначале нагнетаются принятые определения идеального образа поэта, верного последователя Анакреона: “Философ резвый и пиит, // Парнасский счастливый ленивец, // Харит изнеженный любимец, // Наперсник милых Аонид”. Затем следует риторический вопрос, столь же велеречивый:
Почто на арфе златострунной
Умолкнул, радости певец?
Ужель и ты, мечтатель юный,
Расстался с Фебом наконец?
В обыденном речевом обиходе вся эта пространная тирада преобразовалась бы в лаконичный вопрос: “Почему не пишешь?” Вопрос всё более и более распространяется по крайней мере до середины стихотворения (“Уже с венком из роз душистых // Меж кудрей вьющихся, златых, // Под тенью тополов ветвистых, // В кругу красавиц молодых, // Заздравным не стучишь фиалом, // Любовь и Вакха не поёшь, // Довольный счастливым началом, // Цветов Парнасских вновь не рвёшь; // Не слышен наш Парни Российской!..”), пока автор не переходит к побудительному призыву: “Пой!”, то есть “пиши”, и к не менее велеречивому обоснованию необходимости продолжать творческие искусы. Любовь к Лилете, идиллия с ней в шалаше, дружеские встречи, непременным атрибутом которых является “стакан, кипящий пеной белой”, бранные подвиги, которым был не чужд Батюшков, непосредственно участвовавший в нескольких сражениях, наконец, сатира и юмор — таков диапазон поэтического дара адресата послания. Прав Вольтер: все жанры хороши, кроме скучных, поэтому “Тредиаковского оставь…” Жизнь коротка, поэтому “доколь” поэт “не сражён стрелой незримой”, он должен, презрев мирские печали, “играть” (ещё один исключительно выразительный синоним поэтического творчества по Анакреону).
Рграй: тебя младой Назон,
РСЂРѕС‚ Рё Грации венчали.
А лиру строил Аполлон.
Р’ написанном через РіРѕРґ очередном послании Батюшкову начинающий РїРѕСЌС‚ откликается РЅР° призыв своего старшего товарища настроить лиру РЅР° эпический лад. Пушкин самоопределяется как, прежде всего, лирический РїРѕСЌС‚, поэтому ему ближе Тибулл, автор любовных элегий, Р° РЅРµ Вергилий (“Марон”), прославившийся своей В«Рнеидой». Прямых упоминаний Рѕ РІРёРЅРµ Рё любви РІ стихотворении нет. РќРѕ РёС… нетрудно вычислить опосредованно: Тибулла представить без любовной темы просто невозможно, Р° упоминание Рпокрены, водами которой лирический герой был “издетства напоен”, косвенным образом уравнивает питие РёР· источника вдохновения СЃ винопитием. Подтверждение этому уравнению находим постфактум РІ XLV строфе четвёртой главы «Онегина».
Вдовы Клико или Моэта
Благословенное вино
В бутылке мёрзлой для поэта
На стол тотчас принесено.
РћРЅРѕ сверкает Рпокреной25;
Оно своей игрой и пеной
(Подобием того-сего)
Меня пленяло: за него
Последний бедный лепт, бывало,
Давал я. Помните ль, друзья?
Его волшебная струя
Рождала глупостей немало,
А сколько шуток и стихов,
Рспоров, и весёлых снов!
Тут же, в 25-м примечании поэт ещё более конкретизирует свою мысль о слиянии вина с вдохновением, ссылаясь на собственное послание к брату Льву 1824 года.
В лета красные мои
Поэтический Аи
Нравился мне пеной шумной,
Сим подобием любви
Рли юности безумной…
(«Послание Л.П.»)
После “гусарских” возлияний украдкой, какие позволяли себе беспечные школяры-лицеисты, о чём с нарочитым задором вспоминает в 1815 году ещё не окончивший Лицея Пушкин, в стихотворении «Воспоминание (К Пущину)» (“Помнишь ли, мой брат по чаше…”) повзрослевший всего на один год поэт идеализирует совсем иной образ жизни, стержнем которого провозглашается античная умеренность.
Как только тень оденет небосклон,
Пускай войдёт отрада жизни нашей,
Веселья бог с широкой, полной чашей,
Рцарствуй, Вакх, со всем двором своим.
Умеренно пируйте, други, с ним:
Стакана три шипящими волнами
Румяных вин налейте вы полней;
Но толстый Ком с надутыми щеками,
Не приходи стучаться у дверей.
Я рад ему, но только за обедом,
Рдружески я в полдень уберу
Его дары; но, право, ввечеру
Гораздо я дружней с его соседом.
Не ужинать — святой тому закон,
Кому всего дороже лёгкий сон.
(«Сон» (Отрывок)
(“Пускай поэт с кадильницей наёмной…”), 1816)
Конечно, и в дальнейшем лирический герой Пушкина не раз предавался безоглядному веселью в компании с неунывающим Вакхом-Бахусом (чего стоит одно только «Торжество Вакха» (“Откуда чудный шум, неистовые клики…”), 1818), но и с тем же неизменным постоянством стремился обуздывать африканскую страстность своей натуры гармоническим чувством меры.
3
Особый интерес у юного поэта-эпикурейца вызывал позаимствованный у античной традиции аспект соотношения вина и… воды. Как известно, древние греки и подражавшие им римляне считали для себя зазорным пить вино неразбавленным, полагая это грубым, варварским обычаем. Разумеется, культ античности, свойственный сначала Ренессансу, а затем классицизму, не мог не повлиять на культуру винопития и в новое время. Юношеский задор бражничающих лицеистов уравновешивался оглядкой на священный пример классической древности. Впрочем, иногда побеждал-таки чисто славянский максимализм.
Люблю я в полдень воспаленный
Прохладу черпать из ручья
Рв роще тихой, отдаленной
Смотреть, как плещет в брег струя.
Когда ж вино в края поскачет,
Напенясь в чаше круговой,
Друзья, скажите, — кто не плачет,
Заране радуясь душой?
Да будет проклят дерзновенный,
Кто первый грешною рукой,
Нечестьем буйным ослепленный,
О страх!.. смесил вино с водой!
Да будет проклят род злодея!
Пускай не в силах будет пить,
Рли, стаканами владея,
Лафит с цымлянским различить!
(«Вода и вино»)
Р’ том Р¶Рµ ключе решается РІРѕРїСЂРѕСЃ Рѕ соотношении РІРёРЅР° Рё РІРѕРґС‹ РІ стихотворении, объясняющем знаменитую латинскую РїРѕРіРѕРІРѕСЂРєСѓ “In vino veritas!”. РћРЅРѕ так Рё называется — В«Рстина» (1816).
Рздавна мудрые искали
Забытых Рстины следов
Рдолго, долго толковали
Давнишни толки стариков.
Твердили: “Рстина нагая
В колодез убралась тайком”,
Р, РґСЂСѓР¶РЅРѕ РІРѕРґСѓ выпивая,
Кричали: “Здесь её найдём!”
Но кто-то, смертных благодетель
(Рчуть ли не старик Силен),
РС… важной глупости свидетель,
Водой и криком утомлен,
Оставил невидимку нашу,
Подумал первый о вине
Р, осушив РґРѕ капли чашу,
Увидел Рстину РЅР° РґРЅРµ.
Позднее Пушкин СѓР¶Рµ РЅРµ столь категоричен. Рдеал античной умеренности (“золотой середины”, “ничего слишком!”) становится для него определяющей чертой характера. Создавая РІ 1832 РіРѕРґСѓ стилизацию В«РР· Ксенофана Колофонского» (“Чистый лоснится РїРѕР», стеклянные чаши блистают…”), РѕРЅ РЅРµ забывает поместить среди непременных атрибутов античного застолья “сосуды светлой студёной воды”. Ркак результат такого СЂРѕРґР° преображения — прославление РјСѓРґСЂРѕР№ Рё тихой беседы участников СЃРёРјРїРѕР·РёСѓРјР° взамен безудержного оргиастического веселья.
Каждый в меру свою напивайся. Беда не велика
В ночь, возвращаясь домой, на раба опираться; но слава
Гостю, который за чашей беседует мудро и тихо!
С подлинной античной лапидарностью выражена эта же мысль в лаконичном двустишии следующего, 1833 года:
Юноша! скромно пируй, и шумную Вакхову влагу
С трезвой струёю воды, с мудрой беседой мешай.
Разве не знаменателен в этом стихотворении его адресат? В сущности, мы имеем дело с обращением едва ли не к себе самому, пылкому и неопытному лицеисту, но почти два десятилетия спустя.
Тема РІРёРЅР° Рё любви находит столь Р¶Рµ чеканное выражение РІ стилизации эпиграммы РёР· РРѕРЅР° РҐРёРѕСЃСЃРєРѕРіРѕ, написанной приблизительно одновременно. Р’ ней даётся РѕРєСЃСЋРјРѕСЂРѕРЅРЅРѕРµ определение хмельного дара Диониса.
Злое дитя, старик молодой, властелин добронравный,
Гордость внушающий нам, шумный заступник любви!
4
Строго следуя античной традиции, РїРѕСЌС‚-лицеист РЅРµ смешивал различные РІРёРґС‹ любовной страсти. Р’ стихотворной идиллии «Фавн Рё пастушка. Картины» пятнадцатилетняя Лила испытывает первые томления любви РІ обществе Филона — любимца весёлого Рё легкомысленного Ррота; РІ это Р¶Рµ время невдалеке, Сѓ пещеры, РіРґРµ скрываются вкушающие божественные утехи любовники, её подстерегает мрачный сладострастник Фавн — рогатый Рё козлоногий, докучливый преследователь юных пастушек, склонный компенсировать СЃРІРѕСЋ неудовлетворённую чувственность неумеренными возлияниями. Р’ ответ РЅР° его сетования РїРѕ РїРѕРІРѕРґСѓ своей неразделённой страсти пьяный седой Сатир СЃ готовностью наклоняет кувшин:
“Что слышу? От Амура
Ты страждешь и грустишь,
Малютку-бедокура
Рты боготворишь?
Возможно ль? Так забвенье
В кувшине почерпай,
Рчашу в утешенье
Наполни через край!”
Рпена засверкала
Рна краях шипит,
Рс первого фиала
Амур уже забыт.
Как бы предвосхищая сюжет своего будущего романа в стихах, юный поэт производит остроумную сюжетную рокировку и заставляет утратившую молодость Лилу самоё испытать чувства когда-то отвергнутого ею воздыхателя. Подобно Татьяне, отклонившей притязания опомнившегося Онегина, Фавн не без законного злорадства отвечает своей давней обидчице:
“Нет, Лила! я в покое —
Других, мой друг, лови;
Есть время для любви,
Для мудрости — другое.
Бывало, я тобой
В безумии пленялся,
Бывало, восхищался
Коварной красотой.
Рсердце, тлея страстью,
К тебе меня влекло.
Бывало... но, по счастью,
Что было — то прошло”.
Так вино становится радикальным лекарством от тяжёлой безответной страсти, превращающим раздираемого похотью насильника в мудрого и спокойного философа.
Одним из самых концептуальных стихотворений винно-любовной темы в исполнении Пушкина-лицеиста следует, очевидно, считать написанный в 1816 году «Фиал Анакреона» (“Когда на поклоненье…”). Поэт создаёт искусную стилизацию античного мифа, повествуя о том, как “коварный Амур” уронил в фиал, наполненный “пенистою влагой”, орудия своих извечных проказ, а именно — “колчан, и лук, и стрелы”. Обратившись к лирическому герою с просьбой выручить его из беды и вернуть ему его атрибуты, он получает категорический отказ:
“О, нет, — сказал я Богу, —
Спасибо, что упали;
Пускай там остаются”.
Аллегория, что и говорить, достаточно прозрачна. С одной стороны, в вине вместе с истиной оказываются традиционные символы любви. Возможно, поэтому лирический герой не хочет их разлучать. С другой стороны, юный Пушкин понимает коварную диалектику соотношения пьянства и эроса, которую столь доходчиво объясняет Макдуфу в начале третьей сцены II акта «Макбета» шекспировский Привратник:
П р и в р а т н и к. Гуляем, сударь, чтоб не соврать, до вторых петухов, а пьянство, известное дело, всегда до трёх вещей доводит.
М а к д у ф. До каких же это трёх вещей?
П р и в р а т н и к. Покраснеет нос, завалятся люди спать и без конца на двор бегают. Ведёт вино также к бабничанью, волокитству. Наводит на грех и от греха уводит. Хочется согрешить, ан дело и не выходит. В отношении распутства — вино вещь предательская, лукавая. Само ставит на дыбы, само заставляет падать силами. Само обольщает, само уличает в обмане” (перевод Б.Пастернака).
Удивительное дело, лицеист Пушкин, совсем ещё молодой человек, по нашим понятиям, тонко прочувствовал то, что обыкновенно приобретается ценой долгого и подчас горького жизненного опыта. Конечно, он не говорит прямо, без обиняков, что “в отношении распутства — вино вещь предательская, лукавая”, но предложенная им аллегория: утопленные в вине орудия любовного искушения недоступны для их практического применения — вмещает в себя и такой поворот мысли.
Ртак, как РјС‹ могли убедиться, через РІСЃСЋ лицейскую лирику Пушкина РїСЂРѕС…РѕРґСЏС‚ РґРІР° неразрывных, дополняющих РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіР° тематических мотива: РІРёРЅР° Рё любви.
Оба они восприняты в связи с культом Анакреона, популярным в русской поэзии того времени, неотразимым для юного дарования обаянием поэтических манер Карамзина, Жуковского, Батюшкова, Баркова, Парни, Шенье, коренными изменениями в темпераменте самого начинающего поэта, влиянием старших товарищей, лейб-гусаров, квартировавших в Царском Селе, и соответствующим стилем жизни школяров-лицеистов.
Мотивы анакреонтики Пушкин перенёс и в, казалось бы, чуждую им сферу оссианства. Однако наиболее естественное и органическое развитие они получили, конечно, в собственно античных стилизациях, которые поэт культивировал на протяжении всей своей творческой жизни.
Дальнейшая эволюция поэта в сторону умиротворения пылкой необузданности своего темперамента, провозглашения идеалов гармонии, “золотой середины” и завещанного античностью чувства меры отчётливо прослеживается в разработке мотивов вина и любви уже в лицейский период.
Примечания
В 1РльинР. Пророческое призвание Пушкина // CD-rom: ПушкинА.РЎ. Полн. СЃРѕР±СЂ. СЃРѕС‡.: РДДК, 2001. Цитаты РёР· указанной работы Р.Рльина, как Рё РІСЃРµ произведения Пушкина, даются РїРѕ электронной версии этого РґРёСЃРєР°.
В 2Два последних являются вольными переводами РёР· РїРѕСЌРјС‹ Рвариста Парни В«Рснель Рё Аслега». Надо отметить, что Оссианом юный Пушкин заболел через посредничество Парни, творчеством которого, будучи лицеистом, РѕРЅ чрезвычайно увлекался.
 3Популярной среди лицеистов и, видимо, весьма сексапильной, сегодняшним языком выражаясь, актрисы.
Список литературы
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://lit.1september.ru/