РљРѕСЂРѕРІРёРЅ Р’. Р›.
Очерк жизни и творчества
1) 1783-1801.
Сын тульского помещика Афанасия Рвановича Бунина Рё турчанки Сальхи, получившей РІ крещении РёРјСЏ Елизаветы Дементьевны Турчаниновой (РїРѕ семейному преданию, привезена барину РІ подарок РѕРґРЅРёРј РёР· его крепостных, участником СЂСѓСЃСЃРєРѕ-турецкой РІРѕР№РЅС‹ 1768-1774 РіРі.). Фамилию получил РѕС‚ холостого РґРІРѕСЂСЏРЅРёРЅР° Андрея Григорьевича Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ, усыновившего его РїРѕ РїСЂРѕСЃСЊР±Рµ настоящего отца (иначе Р±С‹ ребенок как незаконнорожденный был приписан Рє крестьянскому сословию). Детство прошло РІ Р±СѓРЅРёРЅСЃРєРѕРј имении, селе Мишенском близ Рі.Белева Тульской РіСѓР±. Отец скончался РІ 1791 Рі., оставив сына РЅР° попечении бабушки Рњ.Р“.Буниной. Неопределенное положение воспитанника РІ чужой семье, ощущение отделенности "РѕС‚ всех" сделало мальчика замкнутым, Рё первые учителя РЅРµ распознали его дарований: отданный РІ 1792 Рі. РІ тульское Главное народное училище, РѕРЅ был отчислен "Р·Р° неспособность", после чего несколько лет провел РІ РґРѕРјРµ своей крестной матери Рё единокровной сестры Р’.Рђ.Юшковой. Обучаясь вместе СЃ ее дочерьми , юноша сочинял пьесы для домашних спектаклей (РЅРµ сохранились) - именно тогда РѕРЅ почувствовал РІРєСѓСЃ Рє авторству.
Благоприятную для развития творческих наклонностей атмосферу будущий РїРѕСЌС‚ нашел РІ Благородном пансионе РїСЂРё РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕРј университете, РіРґРµ находился СЃ 1797 РїРѕ 1800 Рі. Директор пансиона Рђ.Рђ.РџСЂРѕРєРѕРїРѕРІРёС‡-Антонский поощрял литературные занятия юношей, Рё Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ СЃ успехом сочинял речи Рё стихи РЅР° заданные темы (добродетель, РјРёСЂ, благоденствие Р РѕСЃСЃРёРё Рё С‚.Рї.) Рё вполне приобщился Рє новейшей сентиментальной культуре (первое его опубликованное стихотворение "Майское утро", 1797, заканчивается так: "Р–РёР·РЅСЊ, РґСЂСѓРі РјРѕР№, бездна / Слез Рё страданий… / Счастлив стократ, / РўРѕС‚, кто, достигнув / РњРёСЂРЅРѕРіРѕ брега, / Вечным СЃРїРёС‚ СЃРЅРѕРј"). Еще более важным, чем пансион, обстоятельством РІ его Р¶РёР·РЅРё стала РґСЂСѓР¶Р±Р° СЃ Андреем Рвановичем Тургеневым (1781-1803) - вдохновенным юношей, увлеченным немецкой словесностью, Рё РІ особенности Гете Рё Шиллером. Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№, Андрей Тургенев Рё Рђ.Р¤.Мерзляков (впоследствии известный критик, профессор РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ университета) составили СЏРґСЂРѕ недолго просуществовашего Дружеского литературного общества (1801). Участники его, воодушевленные идеалами нравственного самосовершенствования Рё служения Отечеству, РѕРґРЅСѓ РёР· главных СЃРІРѕРёС… задач видели РІ популяризации достижений немецкой Рё английской словесности, более, РЅР° РёС… взгляд, глубокомысленной Рё серьезной, чем французская. (Здесь - истоки переводческой деятельности Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ, РІ которой французская литература занимает весьма СЃРєСЂРѕРјРЅРѕРµ место). Ранняя смерть Андрея Тургенева потрясла Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ, утвердив его РІ мысли Рѕ преимуществах загробного блаженства перед земным странствованием:
Прости, не вечно жить! Увидимся опять;
Во гробе нам судьбой назначено свиданье!
Надежда сладкая! приятно ожиданье!
С каким веселием я буду умирать!
Рто стихотворение ("РќР° смерть Рђ.", 1803) было для автора чем-то РІСЂРѕРґРµ интимного признания, которое РЅРµ может оценить публика, Рё печатать его РѕРЅ отказался.
2) 1802-1816.
Неудачно послужив в течение 1801 г. в московской Главной соляной конторе (был даже заключен под арест "за нерадивость"), Жуковский подал в отставку и уехал в Мишенское. В родных краях он провел пять лет (1802-1807), наезжая в Москву лишь для встреч с издателями и друзьями. В Мишенском написал "Сельское кладбище" (1802), доставившее ему первый успех, в окрестностях Белева - элегию "Вечер" (1806). Для Жуковского это была пора самообразования: он систематически изучает труды немецких, английских и французских авторов по эстетике и теории литературы. В целях самовоспитания начинает вести дневники, и этот опыт наблюдения за собой, оценки собственных эмоций сквозь призму нравственной нормы, устанавливаемой разумом, оказался плодотворным для поэзии Жуковского, сосредоточенной на "чувствах души" и возвышающейся к "прекрасному" как единству красоты и добра. В рационалистическом, морализирующем подходе Жуковского к чувствам А.Н.Веселовский (автор одной из наиболее глубоких посвященных ему монографий) видел важную черту его характера и мировоззрения: "..спрос чувства он хочет возвести в требование разума [...]. Черта, интересная для психологии поэта, у которого так много было мечтательности и - самонаблюдения, так много полетов к небу - и любви к педагогическим таблицам [...]; так много порядка - в фантазии".
Р’ 1808-1811 РіРі. Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ редактирует журнал "Вестник Европы" (РІ 1809-1811 Рі. - соредактор вместе СЃ Рњ.Рў.Каченовским), основанный Карамзиным. Рто время деятельности Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ-критика, РІ которой ему помогли конспекты, составленные РІ Мишенском. Некоторые его программные статьи - это переводы ("Рћ нравственной пользе РїРѕСЌР·РёРё", 1809; Рё РґСЂ.), РЅРѕ Рё РІ оригинальных статьях РѕРЅ опирается РЅР° литературную теорию ("Рћ басне Рё баснях Крылова", 1809; "Рћ сатире Рё сатирах Кантемира", 1810). РћРЅ выступает Рё как прозаик (сентиментальная повесть "Марьина роща", 1809, - топонимическая легенда, действие которой отнесено РєРѕ временам Древней Р СѓСЃРё), РЅРѕ главный его успех - РЅР° поэтическом поприще: балладой "Людмила" (1808) РѕРЅ открыл СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ РїРѕСЌР·РёРё новый жанр Рё РІСЃРєРѕСЂРµ выдал РІ свет образцы баллад "античных" ("Кассандра", 1809) Рё "средневековых" (СЃРј.: Баллады).
Р’ Отечественную РІРѕР№РЅСѓ 1812 Рі. Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ записался РІ ополчение, полагая, что "РІ это время РІСЃСЏРєРѕРјСѓ должно быть военным, даже РЅРµ имея охоты". Р’ день Бородинской битвы РѕРЅ был РІ резерве, затем РїСЂРё штабе Кутузова составлял листовки Рё печатные СЃРІРѕРґРєРё Рѕ С…РѕРґРµ военных действий. Р’ РіРёРјРЅРµ "Певец РІРѕ стане СЂСѓСЃСЃРєРёС… РІРѕРёРЅРѕРІ" (1812) РѕРЅ обращается Рє чуждой ему доселе военно-патриотической тематике, опираясь РЅР° одическую традицию XVIII РІ.: здесь множество славянизмов (непременный атрибут высокого стиля), аллегорических образов (герои РІРѕР№РЅС‹ 1812 Рі. Сѓ него "вооружены" мечами Рё щитами, "одеты" РІ шлемы Рё кольчуги), упомянуты крупнейшие одописцы (Рњ.Р’.Ломоносов, Р’.Рџ.Петров, Р“.Р .Державин). Однако современников более взволновало интимное, личное преломление патриотической темы - то, что Р РѕСЃСЃРёСЏ РІ РіРёРјРЅРµ РЅРµ только "Отечество" поэтов-классицистов, РЅРѕ Рё "милая СЂРѕРґРёРЅР°", дорогая сердцу воспоминаниями детства ("Страна, РіРґРµ РјС‹ впервые / Вкусили сладость бытия, / Поля, холмы родные, / Р РѕРґРЅРѕРіРѕ неба милый свет, / Знакомые потоки, / Златые РёРіСЂС‹ первых лет / Рпервые уроки…"). Длинный (почти 700 строк) РіРёРјРЅ, который молодые офицеры разучивали наизусть, построен как череда здравиц РІ честь царя, отчизны Рё 26-ти героев РІРѕР№РЅС‹, названных поименно, РЅРѕ РєСѓР±РѕРє поднимается РЅРµ только Р·Р° РЅРёС… Рё месть "супостату", РЅРѕ Рё Р·Р° РґСЂСѓР¶Р±Сѓ Рё любовь. Р—Р° этим сочетанием - РЅРѕРІРѕРµ видение РјРёСЂР°, новый СЃРїРѕСЃРѕР± его поэтического преображения, РєРѕРіРґР° РІСЃРµ РІС…РѕРґРёС‚ РІ "Р¶РёР·РЅСЊ души". "Певец РІРѕ стане СЂСѓСЃСЃРєРёС… РІРѕРёРЅРѕРІ", первый опыт политической лирики Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ, Рё написанные позднее послание "Рмператору Александру" (1814) Рё РіРёРјРЅ "Певец РІ Кремле" (1814-1816) составили его "трилогию", посвященную Отечественной РІРѕР№РЅРµ.
Р’ 1812-1816 РіРі. творчество Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ переживает расцвет: РІ эти РіРѕРґС‹ созданы лучшие образцы его лирики (РІ том числе элегия "Славянка", 1815), написаны РјРЅРѕРіРёРµ баллады Рё первые стихотворные повести ("Овсяный кисель", "Красный карбункул", РѕР±Рµ 1816). РћРЅ РІС…РѕРґРёС‚ РІ РёРіСЂРѕРІРѕРµ литературное сообщество "Арзамас" (1815-1817), РІСЃРµ участники которого носили прозвища, почерпнутые РёР· его баллад (сам Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ фигурировал РїРѕРґ именем Светланы), Рё ведет шуточные протоколы заседаний "арзамасцев" РІ гекзаметрах. Р’ Р¶РёР·РЅРё его, между тем, разыгрывается драма. Взаимная привязанность между Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёРј Рё Марией Протасовой (дочерью его единокровной сестры Р•.Рђ.Протасовой), возникшая еще РІ 1804-1806 РіРі., РєРѕРіРґР° РѕРЅ давал СѓСЂРѕРєРё племянницам, переросла РІ любовь. Мать девушки, глубоко религиозная женщина, РЅРµ могла допустить брака между близкими родственниками, пусть Рё РЅРµ являющимися таковыми формально. Пойти против родительской воли Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ РЅРµ РјРѕРі Рё безуспешно пытался искать поддержку Сѓ церковных иерархов Рё РїСЂРё РґРІРѕСЂРµ. Чистота РёС… отношений РЅРµ вызывала подозрений, РЅРѕ РІ конце концов РёРј запретили видеться Рё даже переписываться Рё принудили отказаться РѕС‚ мысли Рѕ браке. Р’ 1817 Рі. Марию выдали замуж Р·Р° дерптского профессора медицины Р.Р¤.Мойера. Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ РІРЅРѕРІСЊ получил возможность видеться СЃ ней, РЅРѕ РІ 1823 Рі. РѕРЅ умерла РѕС‚ вторых СЂРѕРґРѕРІ. Последней РёС… встрече посвящено стихотворение "9 марта 1823 РіРѕРґР°" ("РўС‹ предо РјРЅРѕСЋ / Стояла тихо…").
Рстория любви Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ стала биографическим подтекстом его поэтической философии Рѕ РґРІСѓС… мирах - печальном "здесь" Рё прекрасном "там". Любящие РЅРµ РјРѕРіСѓС‚ быть счастливы "здесь". Тайное сродство РґСѓС€, предназначенных РґСЂСѓРі для РґСЂСѓРіР°, существует лишь для будущей Р¶РёР·РЅРё:
Есть лучший мир; там мы любить свободны;
Туда моя душа уж все перенесла;
Туда всечасное влечет меня желанье;
Там свидимся опять; там наше воздаянье...
("Песня", 1811)
Ртой теме посвящена "Ролова арфа" (1814), РѕРґРЅР° РёР· немногих оригинальных баллад Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ: бедный певец РђСЂРјРёРЅРёР№, разлученный СЃРѕ своей возлюбленной Минваной, умирает РЅР° чужой стороне, Р° ей остается лишь мечтать "..Рѕ милом, Рѕ свете РґСЂСѓРіРѕРј, / Где Р¶РёР·РЅСЊ без разлуки, / Где РІСЃРµ РЅРµ РЅР° час…". Однако сознание трагизма земного бытия РЅРµ РїСЂРёРІРѕРґРёС‚ поэта РЅРё Рє бунтарским настроениям, РЅРё Рє отчаянию, РїРѕРґРѕР±РЅРѕРјСѓ тому, что испытывает РѕРґРёРЅ РёР· героев стихотворения "Теон Рё РСЃС…РёРЅ" (1814). РСЃС…РёРЅ познал РІ Р¶РёР·РЅРё славу, богатство Рё наслаждения, РЅРѕ РѕРЅРё лишь "изнурили" его сердце, Рё РѕРЅ проклинает обманувшую его надежду; Р° СЃРєРѕСЂР±СЊ Теона, похоронившего возлюбленную, проникнута смирением Рё неразлучна СЃ благодарною памятью Рѕ прошлом Рё надеждой РЅР° встречу СЃ ней "РіРґРµ-то РІ знакомой, РЅРѕ тайной стране":
С сей сладкой надеждой я выше судьбы,
Ржизнь мне земная священна…
3) 1817-1841.
"С 1817 года начинается другая полоса моей жизни, совершенно отличная от первой", - так позднее писал Жуковский Николаю I. В этом году он был приглашен ко двору учителем русского языка принцессы Шарлотты (Александры Федоровны), супруги великого князя Николая Павловича. Отныне его заботы, помышления и даже литературная деятельность во многом связаны с царской семьей. Программное стихотворение "Цвет завета" (1819) написано на тему, предложенную ученицей; элегия "На кончину Ее Величества королевы Виртембергской" (1819) - отклик на горестное событие в ее жизни. В учебных целях изданы сборники переводов Жуковского с параллельным немецким текстом под заглавием "Fur Wenige. Для немногих" (1818), куда вошли, в частности, такие шедевры, как "Лесной царь", "Рыбак" и "Горная дорога" (все переводы из Гете).
С воцарением Николая I Жуковский в 1826 г. стал воспитателем наследника престола, будущего императора Александра II. Убежденный в исключительной важности для России "образования царской души", он с увлечением отдается новому занятию: подбирает учителей, составляет планы, таблицы, сопровождает воспитанника в его поездках по стране, сам преподает ему русскую историю и словесность. Поэт становится "своим" человеком в семье царя, без лести преданным ему лично и монархии вообще: "Я, по глубокому убеждению, а не по страху полиции, верую в необходимость самодержавия и более всего желаю сохранить его для нашей России неприкосновенным". В 1833 г. Жуковский на музыку А.ФЛьвова напишет "Русскую народную песню (Вместо английской God save the King)". Впервые публично исполненная 11 декабря 1833 г., эта "песня" станет государственным гимном: "Боже, Царя храни! / Сильный, державный, / Царствуй на славу нам, / Царствуй на страх врагам, / Царь православный! / Боже, Царя храни!".
Придворная карьера Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ Сѓ РјРЅРѕРіРёС… вызывала раздражение. Декабристы писали РЅР° него злые пародии Рё эпиграммы ("..РР· савана оделся РѕРЅ РІ ливрею. / Бедный певец!"). РќРѕ, РїРѕ признанию РєРЅСЏР·СЏ Рџ.Рђ.Вяземского, тоже СЃ неодобрением наблюдавшего его сближение СЃ РґРІРѕСЂРѕРј, "..официальный Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ РЅРµ постыдит Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ-поэта. Душа его осталась чиста Рё РІ том, Рё РІ РґСЂСѓРіРѕРј звании". РЎРІРѕРµ положение РѕРЅ использовал для ходатайств Р·Р° тех Р¶Рµ декабристов, РєРѕРіРґР° РёС… предприятие РЅРµ удалось, Рё хлопоты его были столь настойчивы, что сам царь однажды сгоряча назвал Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ "главою партии, защитником всех тех, кто только С…СѓРґ СЃ правительством". Перед лицом государя РѕРЅ был постоянным, хотя Рё РЅРµ всегда успешным ходатаем РїРѕ делам СЂСѓСЃСЃРєРёС… литераторов. Особенно большую роль РѕРЅ сыграл РІ Р¶РёР·РЅРё Пушкина: предотвратил РѕРґРЅСѓ его дуэль СЃ Дантесом Рё напрасно пытался предотвратить РґСЂСѓРіСѓСЋ, Р° после гибели поэта добился разрешения разобрать его бумаги Рё издать собрание сочинений, РєСѓРґР° вошло множество РЅРµ публиковавшихся прежде произведений.
Заботы РїРѕ воспитанию наследника Рё придворная служба, казалось Р±С‹, отнимали время РѕС‚ литературных занятий, РЅРѕ Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ пишет РЅРµ меньше, чем прежде. РћРЅ перелагает стихами "Слово Рѕ полку Ргореве" (1817-1819), переводит вторую часть РїРѕСЌРјС‹ Рў. РњСѓСЂР° "Лалла Р СѓРє" - "Пери Рё ангел" (1821), РїРѕСЌРјСѓ Дж. Байрона "Шильонский СѓР·РЅРёРє" (1821-1822), трагедию Р¤. Шиллера "Орлеанская дева" (1817-1824; здесь впервые РІ СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ драме использован нерифмованный 5-стопный СЏРјР±, которым будет написан пушкинский "Борис Годунов"). Р’ 1831 Рі. РѕРЅ состязается СЃ Пушкиным РІ поэтической обработке народных сказок ("Сказка Рѕ царе Берендее…", "Сказка Рѕ спящей царевне") Рё выпускает двухтомный СЃР±РѕСЂРЅРёРє "Баллады Рё повести", значительную часть которого составили произведения, написанные РІ 1828-1831 РіРі. (РІ том Р¶Рµ РіРѕРґСѓ Рё РїРѕРґ тем Р¶Рµ заглавием новые баллады Рё повести вышли отдельным томом). Шедевр этого времени - стихотворная повесть "РЈРЅРґРёРЅР°" (1831-1836). Одноименный роман немецкого писателя-романтика Р¤. РґРµ ла Мотт Фуке Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ переложил гекзаметрами. Натурфилософская притча Рѕ трагическом разладе между человеком Рё РїСЂРёСЂРѕРґРѕР№ (рыцарем Рё РґСѓС…РѕРј РІРѕРґРЅРѕР№ стихии, СѓРЅРґРёРЅРѕР№) РїРѕРґ его пером превратилась РІ историю Рѕ любви, Рѕ непостоянстве Рё жестокости человеческого сердца (вероломство Рё верность, СЌРіРѕРёР·Рј Рё жертвенная любовь, СЃРєРѕСЂР±Рё земной Р¶РёР·РЅРё Рё загробное блаженство, купленное страданием, - РІРѕС‚ темы этой повести, имевшей большой успех). Наконец, РІ 1839 Рі. выходит драматическая РїРѕСЌРјР° "Камоэнс" (перевод одноименной РїРѕСЌРјС‹ австрийского писателя Фридриха Гальма), причем важнейшую тему религиозного назначения РїРѕСЌР·РёРё ("РџРѕСЌР·РёСЏ небесной / Религии сестра земная"; "РџРѕСЌР·РёСЏ есть Бог РІ святых мечтах земли") Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ развивает самостоятельно, независимо РѕС‚ оригинала.
Воспитание наследника завершилось в 1841 г. Жуковский был награжден пожизненной пенсией и отправлен на покой. До конца своей жизни он писал царственному воспитаннику, будущему Александру II, письма, и тот прислушивался к его советам. Много позже К.П. Победоносцев будет уже Александру III рекомендовать эти письма как образец государственной мудрости и познания души человеческой.
4) 1841-1852.
Пожизненная пенсия обеспечила Жуковскому независимость и право распоряжаться собой. Он выезжает в Германию и женится на Елизавете Рейтерн, дочери немецкого художника. У них рождаются дети. Жуковский пишет для них детские стихи, обучает их по собственной методе. Сам он при этом почти ослеп и писать мог только при помощи самолично изобретенной машинки. Жена оказалась больна нервным расстройством, и большую часть времени супруги по предписанию врачей проводили на европейских курортах. Главным образом по этой причине вернуться в Россию Жуковскому больше не пришлось.
Русская литературная жизнь 1840-х гг. (споры западников и славянофилов, бурное развитие журналистики, экспансия прозы, торжество "натуральной школы") для него остается чужой. Социальный критицизм новой литературы, ее политическую тенденциозность, и в особенности распространение революционно-демократической идеологии, Жуковский, видевший в поэзии средство утешения и примирения с жизнью, не может принять. Самый близкий ему в это время писатель - Н.В. Гоголь, с которым его сблизило религиозное умонастроение. Откликом на гоголевские "Выбранные места из переписки с друзьями" должна была стать книга статей Жуковского "Мысли и замечания", завершенная в 1850 г., но отвергнутая цензурой (опубл. частично в 1857 г.). В ней он явился религиозным мыслителем, попытался найти духовные объяснения европейским революционным потрясениям и общему смятению умов. В раздумьях о литературе его, как и Гоголя, занимают вопросы о назначении искусства, о его страшной иногда власти над людьми и ответственности поэта за свое "дело". В конечном счете все определяется душевным устройством самого поэта, а не теми, пусть и благими целями, которые он может ставить перед собой: "..что скрыто внутри его души, то будет вложено тайно, безнамеренно и даже противунамеренно и в его создание. Если он чист, то и мы не осквернимся, какие бы образы нечистые или чудовищные ни представлял он нам как художник; но и самое святое подействует на нас как отрава, когда оно нам выльется из сосуда души отравленной" ("О поэте и его современном значении", 1848). "Меланхолии" языческих поэтов, расслабляющей душу, Жуковский противопоставляет "христианскую скорбь" "чувствующего свое падение человека": "..она не парализует, не расслабляет и не мрачит жизни, а животворит ее, дает ей сильную деятельность и стремит к свету. Без веры сия скорбь могла бы привести к унынию и отчаянию; с верою она ведет к светлому миру и примирению" ("О меланхолии в жизни и поэзии", 1846, опубл. 1856).
РџРѕР·РґРЅРёР№ Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ - это прежде всего эпический РїРѕСЌС‚, творящий уединенно. РРїРѕСЃ для него - СЃРїРѕСЃРѕР± укрыться РѕС‚ "сатанинского РІРёР·РіР° нашего времени" (РїРёСЃСЊРјРѕ Рє Рђ.РЎ.Струдзе РѕС‚ 10 марта 1849 Рі.) Рё попытка сказать вечные истины Рѕ человеке РІ катастрофически меняющемся РјРёСЂРµ. Неслучайно РІ первую очередь его привлекают эпические сказания древности. РџРѕСЌРјР° "Наль Рё Дамаянти" (1837-1841, РѕРїСѓР±Р». 1844) - перевод РёР· третьей РєРЅРёРіРё древнеиндийского СЌРїРѕСЃР° "Махабхарата", "Рустем Рё Зораб" (1846-1847, РѕРїСѓР±Р». 1849) - РёР· РѕРіСЂРѕРјРЅРѕРіРѕ эпического СЃРІРѕРґР° персидского поэта 11 РІ. Фирдоуси "Шахнаме". Рђ главный труд последнего десятилетия его Р¶РёР·РЅРё - перевод "Одиссеи" Гомера (1842-1849). Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ РЅРµ знал древнегреческого языка Рё пользовался составленным для него немецким подстрочником (РІ случаях СЃ "персидской" Рё "РёРЅРґРёР№СЃРєРѕР№" повестью РѕРЅ также пользовался немецкими переводами), РЅРѕ его перевод, точный, сохраняющий благородную простоту Рё важность оригинала, остается РѕРґРЅРёРј РёР· лучших образцов отечественного переводческого искусства. Гоголь, посвятивший этому переводу отдельную главу РІ "Выбранных местах РёР· переписки СЃ РґСЂСѓР·СЊСЏРјРё", надеялся, что "Одиссея" "РІ СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ одежде" окажет влияние РЅР° язык Рё направление СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ литературы, "произведет впечатление РЅР° современный РґСѓС… нашего общества вообще" (РџРёСЃСЊРјРѕ VII. "РћР± Одиссее, переводимой Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёРј"). РќРµ чужд был этих надежд Рё сам переводчик, которого РѕРЅРё, РІРёРґРёРјРѕ, ободряли РІ его длительном труде.
Последним произведением Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ стала оригинальная РїРѕСЌРјР° "Агасфер (Странствующий Р–РёРґ)" (1851-1852). РћРЅ называл ее своей "лебединой песней". Сюжет ее основан РЅР° христианской легенде РѕР± иудее РїРѕ имени Агасфер, который помешал Спасителю, идущему РЅР° Голгофу, прислониться для отдыха Рє стене, Рё был осужден странствовать Рё РЅРµ умирать РґРѕ конца времен. Писателей-романтиков РІ этом сюжете обычно привлекала возможность показать разные страны Рё СЌРїРѕС…Рё. Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ Р¶Рµ создал РїРѕСЌРјСѓ Рѕ грехе Рё искуплении. Его Агасфер рассказывает Рѕ том, как постепенно открывался ужасный смысл изреченного над РЅРёРј РїСЂРёРіРѕРІРѕСЂР°, Рѕ своем отчаянии Рё ожесточении, Рѕ покаянии Рё примирении СЃРѕ своей СЃСѓРґСЊР±РѕР№. РћРЅ принимает крещение РѕС‚ СЃРІ. Ргнатия Богоносца, выслушивает пророчества Рѕ будущем РјРёСЂР° РѕС‚ апостола Роанна Богослова (РІ РїРѕСЌРјСѓ включены стихотворные переложения отрывков РёР· "Откровения"). Над этой РїРѕСЌРјРѕР№ Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ работал РґРѕ последних дней, РЅРѕ завершить РЅРµ успел.
Умер он в Баден-Бадене. Согласно последней воле поэта, прах его был перенесен в С.-Петербург и погребен в Александро-Невской лавре близ могилы Н.М. Карамзина.
Лирика.
1) Общие замечания.
Жуковский "открыл русской поэзии душу человеческую" . То, что прежде считалось достоянием разума, у него - часть душевной жизни. Не только любовь и дружба, но и философия, мораль, политика стали предметом внутреннего переживания. Стихи на смерть коронованной особы у него не ода, а элегия, проникнутая личным чувством:
О наша жизнь, где верны лишь утраты,
Где милому мгновенье лишь дано,
Где скорбь без крыл, а радости крылаты
Ргде навек минувшее одно…
("На кончину ее величества королевы Виртембергской", 1819)
Стихи Жуковского окрашены особым, возвышенным душевным настроем, единым и узнаваемым во всех его произведениях, хотя большая их часть - переводы. Даже в "Одиссее", стремясь во всем следовать оригиналу, Жуковский привнес "свое" в изображение супружеской верности, родительской любви и т.п. Личность поэта удивительным, но равным образом запечатлелась в оригинальных и переводных произведениях. Об этом хорошо написал Гоголь в "Выбранных местах из переписки с друзьями": "Переводчик теряет свою собственную личность, но Жуковский показал ее больше всех наших поэтов. Пробежав оглавление стихотворений его, видишь: одно взято из Шиллера, другое из Уланда, третье из Вальтер Скотта, четвертое у Байрона, и все - вернейший сколок, слово в слово, личность каждого поэта сохранена, негде было и высунуться самому переводчику; но когда прочтешь несколько стихотворений вдруг и спросишь себя: чьи стихотворения читал? - не предстанет пред глаза твои ни Шиллер, ни Уланд, ни Вальтер Скотт, но поэт, от них всех отдельный, достойный поместиться не у ног их, но сесть с ними рядом, как равный с равными. Каким образом сквозь личности пронеслась его собственная личность - это загадка, но она так и видится всем. Нет русского, который бы не составил себе из самих же произведений Жуковского верного портрета самой души его. […] Переводя, производил он переводами такое действие, как самобытный и самоцветный поэт" (Письмо XXXI. "В чем же наконец существо русской поэзии и в чем ее особенность").
Лирика Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ сосредоточена РЅР° "Р¶РёР·РЅРё души", однако РІ ней нет откровения страстей, РЅР° которое так щедры были, напр., Байрон Рё его подражатели, или углубленного психологического анализа. Р’ элегиях, романсах Рё песнях Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ господствуют обобщенные обозначения эмоций: "СЃРєРѕСЂР±СЊ", "радость", "тишина", "надежда", "любовь" Рё С‚.Рї. Рто РЅРµ прямолинейно-однозначные слова, Р° своего СЂРѕРґР° сигналы, которые читатель должен наполнить СЃРІРѕРёРј содержанием, собственным эмоциональным опытом.
Скорбь и радость давних лет
Отозвались мне,
Рминувшего привет
Слышу в тишине.
Лейся, мой ручей, стремись!
Жизнь уж отцвела;
Так надежды пронеслись,
Так любовь ушла.
("К месяцу", 1817)
Рти "слова-сигналы" РІ его стихах РїРѕ многозначности тяготеют Рє символу. Часто особая эмоциональная Рё философская значимость слова отмечается РєСѓСЂСЃРёРІРѕРј или написанием СЃ большой Р±СѓРєРІС‹:
О милый гость, святое Прежде,
Зачем в мою теснишься грудь?
Могу ль сказать: живи надежде?
Сказать тому, что было: будь?
("Песня" /"Минувших лет очарованье"/, 1818)
Все творчество зрелого Жуковского пронизывает романтическая идея двух миров: мира видимого и осязаемого и мира таинственного, потустороннего. Разум имеет дело лишь с видимостью. Внешняя точность описания только мешает постигнуть тайны мироздания, доступные лишь интуиции, мгновенному поэтическому озарению и нравственному чувству. Поэт потому и сосредоточен на "чувствах души", что на них откликается "незримая душа" природы:
...Мой слух в сей тишине приветный голос слышит;
Как бы эфирное там веет меж листов,
Как бы невидимое дышит;
Как бы сокрытая под юных древ корой,
С сей очарованной мешаясь тишиною,
Душа незримая подъемлет голос свой
С моей беседовать душою…
("Славянка", 1815)
"Двоемирие" у него часто предстает как религиозное противопоставление земли и неба, печального "здесь" и "очарованного Там".
Рвовеки надо мною
Не сольется, как поднесь,
Небо светлое с землею…
Там не будет вечно здесь.
("Путешественник", 1809)
Рли - как антитеза сиюминутного, преходящего Рё вечного, обещающего душе бессмертие:
Но вы к земле, цветы, прикованы;
Вам на земле и умереть…
[…]
Пускай же к вам, резвясь, ласкается,
Как вы, минутный ветерок;
РРЅРѕСЋ прелестью пленяется
Бессмертья вестник мотылек…
("Мотылек и цветы", 1824).
Высокое назначение поэзии Жуковский видит как раз в том, чтобы приносить людям вести из иного, лучшего мира, смягчать нравы, очищать душу:
Ах! не с нами обитает
Гений чистой красоты;
Лишь порой он навещает
Нас с небесной высоты...
[...]
Он лишь в чистые мгновенья
Бытия бывает к нам
Рприносит откровенья,
Благотворные сердцам;
Чтоб о небе сердце знало
В темной области земной
Нам туда сквозь покрывало
Он дает взглянуть порой...
("Лалла Рук", 1821)
"Гений чистой красоты" у Жуковского - образ поэзии, которой освящена жизнь поэта.
...Все, что от милых темных, ясных
Минувших дней я сохранил -
Цветы мечты уединенной
Ржизни лучшие цветы, -
Кладу на твой алтарь священный,
О Гений чистой красоты!
("Я Музу юную, бывало…", 1823)
"Минувшие дни", "милое прошлое", "святое Прежде" - постоянная тема его лирики, неразлучные с темой упования на радость в ином мире. "Воспоминание" и "упование", проходящие через всю лирику Жуковского, во многом определяют ее своеобразие и единство. На них строятся уже первые его элегии - "Сельское кладбище" и "Вечер".
2) "Сельское кладбище" (1802).
Первый вариант перевода элегии Томаса Грея Жуковский создал еще в 1801 г., однако он вызвал замечания Н.М.Карамзина, которому был предложен для публикации. Летом 1802 г., находясь в Мишенском, Жуковский переписал элегию заново, сумев найти еще неведомые в русской поэзии интонации:
Уже бледнеет день, скрываясь за горою;
Шумящие стада толпятся над рекой;
Усталый селянин медлительной стопою
Рдет, задумавшись, РІ шалаш спокойный СЃРІРѕР№.
В туманном сумраке окрестность исчезает…
Повсюду тишина; повсюду мертвый сон;
Лишь изредка, жужжа, вечерний жук мелькает,
Лишь слышится вдали рогов унылый звон.
Лишь дикая сова, таясь под древним сводом
Той башни, сетует, внимаема луной…
Перед нами обыденный сельский пейзаж, увиденный в движении (сгущаются сумерки, стихают звуки, восходит луна) и во всех подробностях (селянин, бредущий домой, стадо коров со звенящими колокольчиками между рогов, вечерний жук). Но важен не столько пейзаж, сколько общее настроение, передаваемое нарочито замедленным темпом речи ("усталый селянин медлительной стопою…"). Монотонность стиха "убаюкивает" читателя. Важны оказываются не столько слова, сколько звуки, тщательно подобранные. В первых же двух строках гласные, на которые падает метрическое ударение, повторяются (е-е-е-а-а-о / а-е-а-а-а-о), т.е. возникает ассонанс. В седьмой - используется аллитерация (из-жуж-жу). В девятой строке есть более тонкая (поскольку менее заметная) аллитерация: "дикая сова таясь под древним сводом". Повторяются и слова в начале стихов: лишь - лишь - лишь (этот прием называется анафорой). В результате стихи звучат почти как музыка.
Большая часть элегии - раздумья Рѕ СЃРєСЂРѕРјРЅРѕРј уделе покоящихся РЅР° кладбище "праотцев села". РС… простота Рё миролюбие противопоставлены жестокосердию Рё бесплодным страстям "наперсников фортуны", любимцев богатства Рё счастья. Р’ заключительных строфах появляется образ юноши-поэта, погребенного среди простых людей. Рпитафия РЅР° его могиле проникнута печалью, просветленной христианским упованием РЅР° спасение души:
Прохожий, помолись над этою могилой;
Он в ней нашел приют от всех земных тревог;
Здесь все оставил он, что в нем греховно было,
С надеждою, что жив его Спаситель-Бог.
РЎ английским оригиналом Грея Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ РІ своем "Сельском кладбище" обращается вольно, стремясь РІ первую очередь передать неопределенную, РЅРѕ Рё необыденную грусть, владеющую душой. (Р’ 1839 Рі. РѕРЅ создаст новый, СѓР¶Рµ гораздо более точный перевод элегии, используя гекзаметр Рё отказавшись РѕС‚ рифм.) Рта грусть Рё произвела впечатление РЅР° читателей, доставив автору первый успех Рё вызвав множество подражаний. РџРѕСЌС‚ Рё философ Владимир Соловьев посвятил "Сельскому кладбищу" стихотворение СЃ красноречивым заглавием "Р РѕРґРёРЅР° СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ РїРѕСЌР·РёРё" (1897); заканчивалось РѕРЅРѕ обращением Рє СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ РїРѕСЌР·РёРё:
На сельском кладбище явилась ты недаром,
О гений сладостный земли моей родной!
Хоть радугой мечты, хоть юной страсти жаром
Пленяла после ты, - но первым лучшим даром
Останется та грусть, что на кладбище старом
Тебе навеял Бог осеннею порой.
3) "Вечер" (1806).
В первой оригинальной элегии Жуковского "Вечер" узнавали окрестности Белева, где она была написана: "в зеркале воды колеблющийся град" (Белев расположен на возвышенности над берегом Оки), "поля в тени", "рощи отдаленны", "поток, кустами осененный", сливающийся с рекой (речка Белевка, впадающая в Оку). Однако точность описания - не главное в картинах природы, занимающих первые одиннадцать строф элегии.
Рђ.Рќ. Веселовский называл пейзажи Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ "пейзажем души". Рто значит, что РІ его картинах РїСЂРёСЂРѕРґС‹ всегда присутствует воспринимающий ее человек Рё его душевное состояние гармонирует СЃ воссоздаваемым пейзажем. Так, РІ строке "Как сладко РІ тишине Сѓ брега струй плесканье!" слово "сладко" относится, конечно, РЅРµ Рє плеску РІРѕРґС‹, Р° Рє чувствам находящегося поблизости человека.
О тихое небес задумчивых светило,
Как зыблется твой блеск на сумраке лесов!
Как бледно брег ты озлатило!
Разве небеса могут быть "задумчивыми" или луна - не "тихой", а шумной? На самом деле, тих и задумчив поэт, и его состояние передается природе. С другой стороны, предметно-точные "сумрак лесов" и "зыблющийся" бледный свет луны метафорически характеризуют настроение поэта - сумрачное, зыбкое, едва "озлащенное" вдохновением и воспоминанием. Многозначно само заглавие элегии: это и время суток и вечер жизни, предчувствие близкой кончины. Движение пейзажа по мере угасания заката ("Последний луч зари на башнях умирает") и приближения лунной ночи отвечает чувствам души поэта, сетующего о безвозвратно скрывшихся "днях весны" и обращающего взор к "протекшим временам", к рассеянному судьбой "священному кругу" друзей.
Биографическая и предметная реальность в элегии претворена в условные поэтические формулы. Соловей назван "Филомелой", дома - "башнями", "над тихой юноши могилой" придут мечтать условно-литературные Альпин и Минвана. "Священный круг друзей" - это участники Дружеского литературного общества (Жуковский вспоминает безвременно умершего Андрея Тургенева, сошедшего с ума Родзянко). Условна и сама фигура певца, жизнью и судьбой которого стала поэзия.
Мне рок судил брести неведомой стезей,
Быть другом мирных сел, любить красы природы,
Дышать под сумраком дубравной тишиной,
Р, РІР·РѕСЂ склонив РЅР° пенны РІРѕРґС‹,
Творца, друзей, любовь и счастье воспевать.
В "Вечере" Жуковский создал образец элегии нового типа с ее основными ценностями (дружба, любовь, память, противостоящая скоротечности жизни), вечерним пейзажем и меланхолической тональностью.
4) "Невыразимое (Отрывок)" (1819).
Жанр этого стихотворения автор определил как "отрывок". Первоначально РѕРЅРѕ, РІРёРґРёРјРѕ, действительно задумывалось как часть более обширного произведения. Однако подзаголовок имеет Рё РґСЂСѓРіРѕР№ смысл. Р’РѕРїСЂРѕСЃ, СЃ которого начинается стихотворение ("Что наш язык земной пред РґРёРІРЅРѕСЋ РїСЂРёСЂРѕРґРѕР№?"), РЅРµ может получить окончательного Рё полного ответа, РґР° Рё РЅРµ требует его. Рто риторический РІРѕРїСЂРѕСЃ, которым Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ начинает размышление Рѕ том, что РјРѕР¶РЅРѕ Рё что нельзя выразить словом.
Через все стихотворение проходят противопоставления: "мертвое" и "живое", "слово" и "создание", природа и искусство, доступное и недоступное выражению. Для "блестящей" красоты природы у поэта "есть слова":
…сей пламень облаков
По небу тихому летящих,
Сие дрожанье вод блестящих,
Сии картины берегов
В пожаре пышного заката…
Но все это лишь видимость: "пламень облаков", а не облака, "дрожанье вод", а не сами воды. Природа словно прячется за этими "яркими чертами", бросающимися в глаза. Тайна, заключенная Творцом в "создании", Его присутствие в нем не видимы очами, но открыты душе человека в те мгновения, когда она полна неясным "пророчеством великого виденья" и унесена "в беспредельное". Рвот эту тайну мироздания, как и чувства постигающего ее человека, оказывается невозможно выразить словом.
...Сие столь смутное, волнующее нас,
Сей внемлемый одной душою
Обворожающего глас,
Сей миновавшего привет
(Как прилетевшее внезапно дуновенье
От луга родины, где был когда-то цвет,
Святая молодость, где жило упованье)…
Прилагательные и причастия оказываются в роли существительных ("смутное", "волнующее", "обворожающее"), поскольку то, что они должны определять, словом невыразимо. От строки к строке нагнетается ощущение таинственности. Мы не знаем, о каком "луге родины", о каком "цвете", о каком "упованье" идет речь, но интуитивно ощущаем многозначность и содержательность этих образов. На чувства и явления, невыразимые словом, можно лишь указать, что и делает поэт, повторяя в начале строк указательные местоимения ("сей", "сия"). Невыразимость возникающих чувств достигает вершины и разрешается в последней строке:
Горе душа летит,
Все необъятное в единый вздох теснится,
Рлишь молчание понятно говорит.
5) "РњРѕСЂРµ" (1822).
В элегии "Море", на первый взгляд, есть лишь картина водной стихии, но на самом деле в ней два персонажа, обозначенные уже в первых двух строках:
Безмолвное море, лазурное море,
Стою очарован над бездной твоей.
На берегу стоит человек, и все, что происходит с морем, подобно тому, что происходит в его душе. Оно, как и человек, полно "смятенной любовью" и "тревожною думой" и тянется к небу "из земныя неволи", воет и бьется, когда это небо пытаются у него отнять. За морским пейзажем скрывается емкий символ. Ведь в душе человека тоже заключена "бездна", он также тоскует в разлуке со смыслом и источником своего существования, он также "безмолвен", не умея выразить свои чувства, только "любуясь" им и "дрожа за него" (ср. "Невыразимое"). Пейзаж можно истолковать и как образ мира, лишенного цельности и единства, и тогда море предстанет "созданием", отторженным от "Создателя".
Вместе СЃ тем РІ стихотворении слышится движение настоящего РјРѕСЂСЏ. Рто впечатление создается мелодикой стиха. Нерифмованные строки, написанные протяжным трехсложным размером (четырехстопным амфибрахием), повторяющееся слова (полностью повторяется первая строка, РјРЅРѕРіРёРµ строки начинаются СЃ обращения: ты… ты…) создают впечатление непрерывно набегающих волн.
В отличие от "Невыразимого", где акцент сделан на антитезе видимого и невидимого, выразимого и неподвластного выраженью, в "Море" на первом плане противопоставление небесного и земного, божественного и человеческого.
Баллады
1) Общие замечания.
Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРјСѓ принадлежит 39 баллад, написанных СЃ 1808 РїРѕ 1833 Рі. Почти РІСЃРµ - переводы РёР· английских Рё немецких авторов: 9 баллад - РёР· Р¤. Шиллера ("Кассандра", 1809; "РРІРёРєРѕРІС‹ журавли", 1813; "Рыцарь Тогенбург", "Граф Габсбургский", РѕР±Рµ 1818; "Торжество победителей", 1828; "РљСѓР±РѕРє", "Поликратов перстень", "Жалобы Цереры", РІСЃРµ 1831; "Рлевзинский праздник", 1833), 9 - РёР· Р.-Р›. Уланда ("Мщение", "Гаральд", "РўСЂРё песни", РІСЃРµ 1816; "Алонзо", 1831; "Песнь Рѕ Роланде", "Плавание Карла Великого", "Рыцарь Роллон", "Старый рыцарь", "Братоубийца", РІСЃРµ 1832), 6 - РёР· Р . Саути ("Адельстан", 1813; "Варвик", 1814; "Баллада, РІ которой описывается, как РѕРґРЅР° старушка…", 1814; "Доника", "РЎСѓРґ Божий над епископом", "Королева Урака Рё пять мучеников", РІСЃРµ 1831), 2 - РёР· Р.-Р’. Гете ("Рыбак", "Лесной царь", РѕР±Рµ 1818), 2 - РёР· Р’. Скотта ("Замок Смальгольм, или Рванов вечер", 1822; "Покаяние", 1831), РїРѕ РѕРґРЅРѕР№ - РёР· Рћ. Голдсмита ("Пустынник", 1813), Р”. Маллета ("Рльвина Рё РРґРІРёРЅ", 1814), Поради РґРµ Монкрифа ("Алина Рё Альсим", 1814), Рў. Кэмпбелла ("Уллин Рё его дочь", 1833). Балладу Р“.-Рђ. Бюргера "Ленора" Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ перелагал трижды ("Людмила", 1808; "Светлана", 1808-1812; "Ленора", 1831). "Двенадцать спящих дев" (1810-1817) - оригинальная обработка сюжета прозаического романа РҐ.-Р“. РЁРїРёСЃР° (СЃРј. РЅРёР¶Рµ). Полностью оригинальных баллад только РґРІРµ: "Ролова рфа" (1814) Рё "РЈР·РЅРёРє" (1819).
По месту и времени действия эти баллады делят на "античные" ("Кассандра", "Поликратов перстень" и др.), "средневековые" ("Варвик", "Королева Урака и пять мучеников" и др.) и "русские" ("Людмила", "Светлана", "Двенадцать спящих дев"). В "античных" преобладает тема неотвратимости судьбы, в "средневековых" - преступления и наказания.
Романтическое двоемирие РІ балладах предстает как Р±РѕСЂСЊР±Р° РґРѕР±СЂР° Рё зла, божественного Рё дьявольского, Рё граница между РЅРёРјРё незыблема. Герои баллад совершают страшные преступления, РЅРѕ РёС… постигает неизбежное возмездие. Принародно разоблачаются убийцы поэта ("РРІРёРєРѕРІС‹ журавли"), погибает злодей, погубивший младенца ("Варвик"), мыши пожирают епископа, заморившего голодом сотни людей ("РЎСѓРґ Божий над епископом"). Р’ балладах РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґСЏС‚ фантастические либо необъяснимые СЃ обыденной точки зрения события. Р’ ключевые моменты РІ действие вмешиваются потусторонние силы, чтобы спасти жертву или покарать преступника. Черти, лешие, водяные - частые персонажи РІ балладах Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ. Р’ РѕРґРЅРѕР№ РёР· РЅРёС…, напоминающей Рѕ гоголевском "Р’РёРµ", РЅР° сцену выходит сам РґСЊСЏРІРѕР» ("Баллада, РІ которой описывается, как РѕРґРЅР° старушка ехала РЅР° черном РєРѕРЅРµ вдвоем Рё кто сидел впереди"). Р’ СЂСѓСЃСЃРєРѕР№ литературе РІСЃРµ это было РІ РґРёРєРѕРІРёРЅРєСѓ, Рё впоследствии Р–СѓРєРѕРІСЃРєРёР№ СЃ иронией называл себя "поэтическим РґСЏРґСЊРєРѕР№ чертей Рё ведьм немецких Рё английских".
Однако балладные "ужасы", поражающие воображение, не так уж страшны. Во-первых, потому что действие, как правило, отнесено в отдаленное прошлое, в мир, мало похожий на наш. Во-вторых, фантастика в балладах не выглядит как непонятная игра потусторонних сил, враждебных человеку: в конечном счете выбор между добром и злом делает сам человек, а деятельность "чертей и ведьм" - лишь результат этого выбора (вмешательство потусторонних сил никак не мотивировано только в двух балладах, переведенных из Гете, - "Лесной царь" и "Рыбак", и вот они действительно страшны).
РРЅРѕРіРґР° страшное преподается СЃ СЋРјРѕСЂРѕРј, как, например, РІ описании демона Асмодея РёР· баллады "Двенадцать спящих дев" (1810-1817):
Старик с шершавой бородой,
С блестящими глазами,
В дугу сомкнутый над клюкой,
С хвостом, когтьми, рогами...
"Двенадцать спящих дев" - самая большая баллада Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ. РћРЅР° изобилует чудесами: бесы, святые, богатыри, великаны, заколдованный замок... Автор переносит читателя РЅР° берега Днепра, РєРѕ РґРІРѕСЂСѓ РєРЅСЏР·СЏ Владимира, РІ древний Великий РќРѕРІРіРѕСЂРѕРґ. Приключенческий сюжет оживлен мотивами СЂСѓСЃСЃРєРёС… былин Рё сказок. Как Рё РІ РґСЂСѓРіРёС… балладах, Бог Рё РґСЊСЏРІРѕР» борются здесь Р·Р° душу человека. РќРѕ божественное милосердие СЂСѓРєРѕСЋ богатыря Вадима спасает Громобоя, продавшего дьяволу СЃРІРѕСЋ душу Рё души двенадцати дочерей. Рто РЅРµ совсем обычно. Ведь РІ балладном РјРёСЂРµ Р·Р° преступлением должно следовать неотвратимое возмездие. Для того, чтобы рассказать Рѕ прощении раскаявшегося грешника, РЅСѓР¶РЅР° отдельная баллада (как, напр., "Покаяние"). РќРµ случайно "Двенадцать спящих дев" состоит РёР· РґРІСѓС… частей. Р’ первой ("Громобой") рассказывается Рѕ грехе Рё последующем неотвратимом возмездии, Рё лишь вторая часть ("Вадим") РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Рѕ спасении, которое стало возможным благодаря подвигам Вадима Рё невинности дочерей преступного Громобоя.
"Двенадцать спящих дев" была одной из самых известных баллад Жуковского (Пушкин обыгрывал ее мотивы в "Руслане и Людмиле"). В известности она уступала разве что двум другим "русским" балладам - "Людмиле" и "Светлане".
2) "Людмила" и "Светлана".
Первая европейская литературная баллада появилась РІ 1771 Рі. Рто была "простонародная баллада" Р“.Рђ. Бюргера "Ленора", основанная РЅР° немецких народных легендах Рѕ мертвом женихе, забирающем Рє себе тоскующую невесту (СЂСѓСЃСЃРєРёР№ фольклор этого сюжета РЅРµ знает). Символично, что первая баллада Р–СѓРєРѕРІСЃРєРѕРіРѕ "Людмила" (1808) - вольное переложение именно "Леноры", некогда открывшей новый жанр РІ европейской литературе.
Жуковский перенес действие в Россию XVI в., героев немецкой легенды превратил в русских "девиц" и юношей, изменил имя героини. Чувства девушки, возроптавшей на Бога из-за гибели жениха и унесенной мертвецом в могилу, у Жуковского опоэтизированы и утончены. Ее речам приданы задушевность и лиризм, чего не было в оригинале, по-простонародному грубоватом (можно сравнить их с речами Леноры в позднем, 1831 г., уже точном переводе бюргеровой баллады, принадлежащем тоже Жуковскому).
От строфы к строфе в балладе сгущается атмосфера таинственного, нарастает ожидание чего-то страшного: скорбная Людмила произносит хулы на Творца, не внемля предупреждениям матери, не чуя приближения "полночного часа". Динамичный четырехстопный ямб с парной рифмовкой передает стремительность происходящих в балладе событий. На страшную "свадьбу" с мертвым женихом конь мчит Людмилу уже с головокружительной быстротой:
Скоком, лётом по долинам,
По буграм и по равнинам;
Пышет конь, земля дрожит;
Брызжут искры от копыт;
Пыль катится вслед клубами;
Скачут мимо них рядами
Рвы, поля, бугры, кусты;
С громом зыблются мосты.
Страшный, "воющий" хор изрекает Людмиле приговор - мораль баллады:
"Смертных ропот безрассуден;
Царь Всевышний правосуден;
Твой услышал стон Творец;
Час твой бил, настал конец".
Людмила была наказана за богохульство: грех получил заслуженное воздаяние. Но образ девушки у Жуковского гораздо более лиричен, чем у Бюргера: Людмилу хочется пожалеть, а не осудить. (На это обращал внимание А.С. Грибоедов в статье о балладах Жуковского и П.А. Катенина: "Как хорошенько разобрать слова Людмилы, они почти все дышат кротостью и смирением, за что ж бы, кажется, ее так жестоко наказывать?"). Гармония балладного мира оказывается шаткой, а благость Творца сомнительной. Рвот, видимо, не очень довольной первым вариантом сюжета, Жуковский почти сразу, в 1808 г., начинает работу над новым вариантом и заканчивает его в 1812 г. В 1813 г. "Светлана" появляется в журнале "Вестник Европы" с посвящением Александре Воейковой (сестре Маши Протасовой).
Время ее действия - не древность, а современность, и все происходящее в ней - сон, навеянный сказочной атмосферой святочных гаданий. С первой же строфы читатель погружается в мир народных поверий и ритуалов, сопутствующих русским зимним праздникам.
Раз в крещенский вечерок
Девушки гадали;
За ворота башмачок,
Сняв с ноги, бросали…
В образе кроткой, мечтательной Светланы, написанном с любовью и легкой иронией, предугадана пушкинская Татьяна (эпиграф к одной из глав "Евгения Онегина" взят именно из этой баллады). При своей мягкости Светлана тверда в уповании на Творца. Она не клянет жизнь, как Людмила, а лишь просит ангела-утешителя утолить ее печаль о погибшем женихе, потому и судьба ее не такая, как у Людмилы. Все приключение Светланы - лишь сон, по пробуждении обернувшийся свадьбой с живым и невредимым женихом. В "Людмиле" приговор героине изрекает "хор": он даже не говорит, а "воет". В "Светлане" же "толк" баллады изъясняет добродушный автор:
Вот баллады толк моей:
"Лучший друг нам в жизни сей
Вера в Провиденье.
Благ Зиждителя закон;
Здесь несчастье - лживый сон;
Счастье - пробужденье"
При всей кажущейся простоте и наивности баллады, в ней сложно переплетаются страшное и веселое, серьезное и шутливое. Читатель уже приготовился к балладным "ужасам", к страшному концу (ведь он помнит "Людмилу"!), а автор обманывает его ожидания, тут же развенчивая фантастику как "лживый сон". Он и сочувствует своей сентиментальной героине и едва заметно подсмеивается над ней ("Ах! Светлана, что с тобой"), над описываемыми событиями, над читателем и над собой. Так, он прерывает повествование, словно в раздумии, не переменить ли задуманное, подсмеиваясь над нетерпеливым любопытством читателя ("Что ж?.. В избушке гроб…", "Ах!.. и пробудилась. / Где ж?.. У зеркала…", "Статный гость к крыльцу идет… / Кто?.. Жених Светланы"). Смена интонации, точек зрения, ирония и самоирония - важные свойства образа автора в "Евгении Онегине", и впервые они были найдены в этой небольшой шуточной балладе на "страшный" сюжет. В пятой главе романа Пушкин так вспомнил о ней:
Татьяна, по совету няни
Сбираясь ночью ворожить…
[…]
Но я - при мысли о Светлане
Мне стало страшно - так и быть…
С Татьяной нам не ворожить.
Здесь слова "мне стало страшно" относятся не столько к сюжету баллады (ведь там в конечном счете не происходит нечего страшного), сколько к Жуковскому, с которым автору "романа в стихах" якобы "страшно" соперничать в описании святочных гаданий.